The Ten Ox Herding Poems
July 2007
From the Chinese
by Chan Master Kuo An 廓庵禪師, 12th Century
The “Ten Ox Herding Pictures” originated in China in the 12th century. It is a series of short poems, each accompanied by a picture; together they illustrate the different stages of enlightenment on the Mahayana Chan (Zen) practice. They provide valuable guidance and reference for serious Buddhists to assess where they are on the bodhisattva path.
![]() |
1. Searching for the Ox (一) 尋牛:茫茫撥草去追尋,水闊山遙路更深,力盡神疲無處覓,但聞楓樹晚蟬吟。 |
![]() |
2. Discovering the Footprints (二) 見跡:水邊林下跡偏多,芳草離披見也麼?縱是深山更深處,遼天鼻孔怎藏他? |
![]() |
3. Sighting the Ox (三) 見牛:黃鸝枝上一聲聲,日暖風和岸柳青,只此更無回避處,森森頭角畫難成。
|
![]() |
4. Catching the Ox (四) 得牛:竭盡神通獲得渠,心強力壯卒難除,有時纔到高原上,又入煙雲深處居。 |
![]() |
5. Taming the Ox (五) 牧牛:鞭索時時不離身,恐伊縱步入埃塵,相將牧得純和也,羈鎖無抑自逐人。 |
![]() |
6. Riding the Ox Home (六) 騎牛歸家:騎牛迤邐欲還家,羌笛聲聲送晚霞,一拍一歌無限意,知音何必鼓唇牙。 |
![]() |
7. The Ox Transcended (七) 忘牛存人:騎牛已得到家山,牛也空兮人也閑,紅日三竿猶作夢,鞭繩空頓草堂間。 |
![]() |
8. Both Ox and Self Transcended (八) 人牛俱忘:鞭索人牛盡屬空,碧天寥闊信難通,紅爐焰上爭容雪,到此方能合祖宗。 |
![]() |
9. Returning to the Source (九) 返本還源:返本還源已費功,爭如直下似盲聾,庵中不見庵前物,水自茫茫花自紅。 |
![]() |
10. Entering the World (十) 入廛垂手:露胸跣足入廛來,抹土塗灰笑滿腮,不用神仙真秘訣,直教枯木放花開。
|